Comments (41)
- ITEMS 已全部导出,下一步解决字体问题。
- 已将其全部转换为 ItemName_%s.txt 中的格式,Items_%s.txt 将弃用。
- ItemName_CN.txt
- 附 导出脚本 将该脚本保存在游戏client目录下,进入游戏按下 HOME 键,文本将自动导出至
%USERPROFILE%/Zomboid/Lua/ItemName_%s.txt
文件中。 - 其它语言也可以使用该脚本,比如英文将是 ItemName_EN.txt
注意:不要重复按 HOME,会导致输出的文本重复 已修复
from projectzomboidtranslations.
41.40 貌似导出脚本失效了……大佬能不能修一下,官方的英文文本还是落后😓
报错还是什么?
右下角报错,然后没有任何文件输出。
from projectzomboidtranslations.
这些KEY是在哪找的?有对应的英文版本吗?
啊…新年快乐😂
from projectzomboidtranslations.
这些KEY是在哪找的?有对应的英文版本吗?
啊…新年快乐
用脚本导出,有空看看能不能把value也拿出来。
from projectzomboidtranslations.
这些KEY是在哪找的?有对应的英文版本吗?
啊…新年快乐用脚本导出,有空看看能不能把value也拿出来。
看来又是我不会弄的东西……官方没提供的内容我弄不出来,抱歉,拜托了。
from projectzomboidtranslations.
新春快乐!感谢大佬的新春大红包,不知道脚本能不能对内容按照A-Z进行排序……
如果能再标注一下未翻译部分(如注释掉)就更完美了!
from projectzomboidtranslations.
- 脚本和文本已更新,现在脚本会导出
ItemName_%s.txt
和ItemName_%s_miss.txt
其中ItemName_%s.txt
包含已翻译的文本ItemName_%s_miss.txt
包含未翻译的文本。 - 可能导致其它语言导出的内容异常,因为字符串部分只判断 byte > 127
- 排序好像没有什么必要?
- 导出脚本
- ItemName_CN_miss.txt
from projectzomboidtranslations.
排序和分组对润饰工作比较有帮助,就像官方的EN文本一样,整理起来方便很多,也更易懂。
from projectzomboidtranslations.
- 已更新,现在脚本会将
ItemName_%s_miss.txt
中的 value 部分按照0-9 A-Z
的顺序进行排序 - 导出脚本
- ItemName_CN_miss.txt
这下没什么功能要实现了吧?
from projectzomboidtranslations.
不……主要是要对ItemName_CN.txt的key进行排序分组……
比如camping、farming这样分开之后再进行对“.”后面的ItemName进行排序。
miss的话按此排序了也不错。
又比如翻译好后是把新行直接贴在最后的位置,然后重新执行一下脚本就能把它分组排序好这样的……就确实轻松愉快了😂
另外希望保留DisplayName输出用于监测官方对物品名的更改,用ItemName有个缺点就是无法及时发现这个事。
所以我是比较倾向继续使用DisplayName而不是ItemName,比如最近“燧石刀”就改名成“石刀”了,如果用ItemName就没法察觉到了,因为key没改。
当然,如果有更好的办法来监测这个的话用ItemName是更理想的。
from projectzomboidtranslations.
那游戏的脚本已经不能实现这些功能,或者实现起来过于复杂,可能需要考虑其它工具了。
from projectzomboidtranslations.
是无法按key排序吗?
from projectzomboidtranslations.
也不是没有办法排序,只是我感觉搞的太复杂了。
- 已更新脚本,现在会导出
Items_%s_miss.txt
文件,里面包含未翻译的文本,并且内容按照key的顺序进行排序。 - DisplayName真的很乱,各种奇怪的格式,同名的物品只能做一种翻译,ItemName里可以做更细致的翻译,就算同名物品类名也不一样,可以区分开来翻译。举例:
DisplayName
DisplayName_Medical_Cap = "Medical Cap"
Medical_Cap
全部叫做Medical Cap
ItemName
ItemName_Base.Hat_SurgicalCap_Green = "Medical Cap"
ItemName_Base.Hat_SurgicalCap_Blue = "Medical Cap"
- 虽然也都是叫
Medical Cap
但根本不是一个颜色
导出行数对比
Items_%s_miss.txt
354ItemName_%s_miss.txt
406- 重名了
52
行
from projectzomboidtranslations.
麻烦您了真的很抱歉……如果是不方便的话也可以不弄的,只是人工整理比较耗时而已。
至于DisplayName,怎么说呢……不同颜色如果分开翻译就会导致物品列表非常长,而官方采用同名的方式是为了“合并同类项”……个人比较倾向官方的做法,游戏体验会更好。
from projectzomboidtranslations.
内容包含中文导出都会变成GB2312编码,这个无法避免,游戏读写文件函数问题,不仅速度慢,格式也有问题。
用notepad++可以自动识别格式,不会乱码。
from projectzomboidtranslations.
但我们提交上去给游戏读取使用的txt翻译文本都是UTF的吧?
如果是这样的话我这边无法使用这个脚本导出的ItemName,只能使用miss部分翻译后追加到现有文件里了。
from projectzomboidtranslations.
- 写了个简单的写入函数替换官方的API解决这个问题,不过需要替换游戏的class文件。
- Language.zip 放入游戏目录替换即可,对游戏本身没有影响。
- 脚本也更新了。
from projectzomboidtranslations.
这个问题还需要人手帮忙吗?
from projectzomboidtranslations.
这个问题还需要人手帮忙吗?
Items_CN.txt 可以汉化一下缺失的部分……
from projectzomboidtranslations.
@Mishasama 直接从 ItemName_CN_miss.txt下手吗?是的话弄完我直接提Pull Request了
from projectzomboidtranslations.
@Mishasama 直接从 ItemName_CN_miss.txt下手吗?是的话弄完我直接提Pull Request了
Items_CN.txt
你要先下载这个来作为基准……并继续沿用DisplayName,在官方提供ItemName之前所有翻译组都不用它。
目前ItemName仅建议Mod使用。
from projectzomboidtranslations.
@ProjectSky 大佬有空吗?能不能帮忙看一下最新的41.34有部分汉化失效的问题?到底是怎么回事?
from projectzomboidtranslations.
@ProjectSky 大佬有空吗?能不能帮忙看一下最新的41.34有部分汉化失效的问题?到底是怎么回事?
哪部分失效了?
from projectzomboidtranslations.
@ProjectSky 大佬有空吗?能不能帮忙看一下最新的41.34有部分汉化失效的问题?到底是怎么回事?
哪部分失效了?
Items_CN_miss.txt
以上是由完全汉化的文件后用您的脚本导出的,对应条目应该除41.34新增的之外已经全部汉化完成了。
在游戏里实测41.33没有问题,但是41.34就变成英文了。
from projectzomboidtranslations.
以上是由完全汉化的文件后用您的脚本导出的,对应条目应该除41.34新增的之外已经全部汉化完成了。
在游戏里实测41.33没有问题,但是41.34就变成英文了。
测试了一下应该是官方搞错了MOD加载的部分代码,导致MOD内的语言文件不能正常覆写游戏本体的语言文件,解决方法是把语言文件复制进游戏目录里,而不是用MOD去加载。
from projectzomboidtranslations.
以上是由完全汉化的文件后用您的脚本导出的,对应条目应该除41.34新增的之外已经全部汉化完成了。
在游戏里实测41.33没有问题,但是41.34就变成英文了。测试了一下应该是官方搞错了MOD加载的部分代码,导致MOD内的语言文件不能正常覆写游戏本体的语言文件,解决方法是把语言文件复制进游戏目录里,而不是用MOD去加载。
测试过了,不行。
Items_CN.txt
DisplayName_.308_Magazine = ".308 弹匣",
你试试看这个
from projectzomboidtranslations.
你试试看这个
把ItemName改名或者删掉,ItemName优先级应该是比Items高。
from projectzomboidtranslations.
你试试看这个
啊……对,我把这事忘了,我都在git上删了他们居然没有更新。🤮
谢谢大佬,麻烦您了很抱歉😂
from projectzomboidtranslations.
Line 1361: DisplayName_Ice_Cream_Server_Apron = "冰淇淋服务员围裙",
这个貌似没法汉化?
话说要怎样才能搞到debug版……
from projectzomboidtranslations.
Line 1361: DisplayName_Ice_Cream_Server_Apron = "冰淇淋服务员围裙",
这个貌似没法汉化?
话说要怎样才能搞到debug版……
不是debug版,只是我为了方便调试写的一些小功能。
from projectzomboidtranslations.
Line 1361: DisplayName_Ice_Cream_Server_Apron = "冰淇淋服务员围裙",
这个貌似没法汉化?话说要怎样才能搞到debug版……
不是debug版,只是我为了方便调试写的一些小功能。
为什么我一直都是这样……已经重装过游戏也没变化。
已经是直接覆盖游戏原文件了。
from projectzomboidtranslations.
已经是直接覆盖游戏原文件了。
不能翻译肯定是有其它文件覆盖了。
from projectzomboidtranslations.
已经是直接覆盖游戏原文件了。
不能翻译肯定是有其它文件覆盖了。
好奇怪,我真的没有找到,我都搜索过CN目录下的全部语言文件了,没有重复的。
我也没加载任何的mod,直接就是覆盖游戏的语言文件进入游戏看的。
有没有什么办法能看到问题在哪里?
from projectzomboidtranslations.
有没有什么办法能看到问题在哪里?
- 可以尝试从游戏输出的日志中查询
Items_CN
,ItemName
,根据日志中的路径判断是被什么文件覆盖了。 - 日志存放放在
%USERPROFILE%/Zomboid/console.txt
文件中
from projectzomboidtranslations.
有没有什么办法能看到问题在哪里?
- 可以尝试从游戏输出的日志中查询
Items_CN
,ItemName
,根据日志中的路径判断是被什么文件覆盖了。- 日志存放放在
%USERPROFILE%/Zomboid/console.txt
文件中
查过了,并没有别的内容……😭
from projectzomboidtranslations.
查过了,并没有别的内容……😭
这……连我也搞不懂了。
from projectzomboidtranslations.
查过了,并没有别的内容……😭
这……连我也搞不懂了。
那你拿 #54 的版本来试试看有没有问题,如果正常能用没问题那就当我系统有毛病不管了……
from projectzomboidtranslations.
查过了,并没有别的内容……😭
这……连我也搞不懂了。
已找到问题原因并解决。5725482
但不是很懂为什么EN的会被读取了,不知道是否需要提交issue。
from projectzomboidtranslations.
41.40 貌似导出脚本失效了……大佬能不能修一下,官方的英文文本还是落后😓
from projectzomboidtranslations.
41.40 貌似导出脚本失效了……大佬能不能修一下,官方的英文文本还是落后😓
报错还是什么?
from projectzomboidtranslations.
41.40 貌似导出脚本失效了……大佬能不能修一下,官方的英文文本还是落后😓
报错还是什么?
右下角报错,然后没有任何文件输出。
from projectzomboidtranslations.
Related Issues (18)
- 半角符号转换 HOT 23
- 部分文本需要润色 HOT 3
- Stash_CN 看不懂? HOT 2
- Moveables_CN.txt 未汉化
- Challenge_CN 需要重制
- 无法解析的部分翻译。 HOT 1
- RadioData_CN.txt 未汉化 HOT 2
- Recipes_CN.txt 统一名称 HOT 1
- 最新的RadioData翻译表 HOT 18
- Polish Translation HOT 1
- Recipes_CN.txt 需要重制 HOT 4
- 41.38 新内容+更改 HOT 1
- 41.40 新内容
- 电台/电视 汉化
- CN/Tooltip_CN.txt HOT 1
- 41.41 新内容
- 41.42 新内容
Recommend Projects
-
React
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
-
Vue.js
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
-
Typescript
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
-
TensorFlow
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
-
Django
The Web framework for perfectionists with deadlines.
-
Laravel
A PHP framework for web artisans
-
D3
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
-
Recommend Topics
-
javascript
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
-
web
Some thing interesting about web. New door for the world.
-
server
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
-
Machine learning
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
-
Visualization
Some thing interesting about visualization, use data art
-
Game
Some thing interesting about game, make everyone happy.
Recommend Org
-
Facebook
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
-
Microsoft
Open source projects and samples from Microsoft.
-
Google
Google ❤️ Open Source for everyone.
-
Alibaba
Alibaba Open Source for everyone
-
D3
Data-Driven Documents codes.
-
Tencent
China tencent open source team.
from projectzomboidtranslations.