Git Product home page Git Product logo

openstack-manuals's People

Contributors

aaronorosen avatar ajaeger avatar alvarolopez avatar amotoki avatar annegentle avatar bcwaldon avatar berendt avatar daisy-ycguo avatar dian4554 avatar dolph avatar emagana avatar fghaas avatar fifieldt avatar guanxiaohua2k6 avatar j-griffith avatar jogo avatar jon-proulx avatar jtopjian avatar koolhead17 avatar kumartin avatar patrocinio avatar phil-hopkins-a avatar pubyun avatar russellb avatar sarob avatar selvait90 avatar sleepsonthefloor avatar virlstd avatar vishvananda avatar xsgordon avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Forkers

amotoki takekawa

openstack-manuals's Issues

用語:controller node、compute node

controller node、compute node の訳を統一する。

現在、controller node、compute node の訳語には

  • controller ノード/compute ノード
  • コントローラノード/コンピュートノード
  • 制御ノード/計算ノード

のそれぞれ3つが存在する。これをいずれかに統一する必要がある。

「校正」というタスクの意味があいまい

「校正」タスクで何をするかはっきりさせないと査読と同じになってしまう。
用語の統一等?…だとすると、 とかの使い方や、原文での表記ゆれ等についても議論する必要があるように思う。

一部原文の更新に追いついていない

Transifex の pot ファイルも更新されていませんが、原文が一部更新されています。
最新のリポジトリを使用すると、一部翻訳になります。
追いついていない更新量は少しのため、翻訳して追いつきませんか?

ダブルクォート囲みと「」囲みが統一されていない

ダブルクォート囲みと「」囲みが統一されていない。
議論の結果、「」囲みに統一する方向で進んでいる。

〜〜
個別のブランチがマージされているので、以下の手順で修正する。
2つ方法があります。

個別のファイルを修正する方法
trans-ja-opsguide ブランチを checkout
chap/ 以下のファイルを修正する
./tool/chap-merge.sh を実行 (ja.po に変更が反映されます)
ja.po を修正する方法
trans-ja-opsguide ブランチを checkout
ja.po を修正する
./tool/chap-split.sh を実行 (chap/XXXX が更新されます)

While OpenStack is composed of many components and moving parts,

目立つようにしておきたいので、Issue にも登録します。
#24

バックアップ対象について議論しているところで、以下の様な表現があり、
moving parts はどのように訳すのがいいだろう?というはなしです。

While OpenStack is composed of many components and moving parts, backing up
the critical data is quite simple.

[Transifex] 翻訳文に「% f」がありません。 というエラーが発生する

https://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/translate/#ja/openstack-ops/11981114?file=ch_ops_log_monitor.xml

の翻訳文に%i%fを入力しないと、「翻訳文に「% f」がありません。」というエラーが発生します。

https://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/translate/#ja/openstack-ops/11981122?file=ch_ops_log_monitor.xml

も%oを入力しないと「翻訳文に「% o」がありません。」というエラーが発生します。

transifxがconversion specifierとして誤認識しているということですが、修正、もしくは、回避方法を考える必要があります。

IntOpt の訳

ch_ops_projects_users.xml.ja.po のレビューの中で指摘がありました。

IntOpt の訳として何がよいか
・整数オプション
・整数型
・整数値
・整数

表の中の項目でタイトル行には「(Type) Description」→「(型) 説明」と書かれています。

原文誤り: 参照先の節が間違っている

https://github.com/openstack-ja/openstack-manuals/blob/trans-ja-opsguide/doc/src/docbkx/openstack-ops/src/ch_ops_maintenance.xml#L390

原文間違いを見逃さないために、再掲します。
(再掲)
(amotoki) 「Compute ノードの再起動後」の節では、ボリュームの再接続の説明はありませんね。 原文の間違いでしょうか? 「ボリューム」の節の間違い?
(katomo) 原文の間違いだと思います。手順としては「ボリューム」の節の手順であっていると思います。

用語: Image Service, Image API などの訳し方

OpenStack Image Service, Image Service, Image API などの固有名詞があるが、
訳の方では、Image、イメージのように分かれている。

Identity Service, Compute Service, Volume Service なども同様。

opst12 の議論を見る限りでは、Image API, Identity API を使う方向。

翻訳マニュアル生成時に PO (翻訳) が使用されない場合がある

openstack-ja ML より転記。

Transifex では翻訳されているのに、HTML に変換したものでは、
英語のままになっているものがあり、どうやって調べたものか? と思っているところです。
たとえば、このあたりです。他にもいくつかあります。
http://dream.daynight.jp/openstack/openstack-ops/content/upstream_openstack.html#openstack_community

上記の件の続報です。

openstack-ops の原文が更新されており、 Transifex にアップロードされている
PO ファイルとの不一致が発生しているため、その部分が原文のままになっていました。

ここから分かることとしては、Transifex にアップロードされている PO/POT を作成したときの
バージョンのマニュアル本文を取得して、ドキュメント作成を行う必要があります。
PO で翻訳するときの鉄則なのですが。

Transifex のリソース自体を更新してもらった方がよさそうです。

openstack-ops の github レポジトリで対応するバージョンを探してみたのですが、
どれか特定できませんでした。

in-band, out-of-band

doc/src/docbkx/openstack-ops/src/ch_arch_network_design.xml:112 に
以下のような表現がある。

#19
「アウトバンドという言葉があまり一般的ではない気がします。」とのコメントあり。

個人的には、in-band, out-of-band をインバンド、アウトバンドというのは通信としては一般的だと思っていますが、日本語での適切な表現が思いつかないので、アドバイスあればお願いします。意味としては、データ通信に使うメインの通信路を管理系と共用するのが in-band で、別に用意するのが out-of-band です。

msgid "out-of-band remote management"
msgstr "アウトバンドのリモート管理"

msgid "in-band remote management"
msgstr "インバンドのリモート管理"

質問:トレンドレポートについて

ちょっとした質問をさせてください。
以下のページ [1] において、ログを定期的に確認してトレンドレポートを作成していますが、行数だけ確認すればよくないでしょうか。
wc コマンドで行数は出力されますが、wc -l としたほうが不要な情報が出力されず、良いのではないでしょうか。

[1] http://openstack-ja.github.io/openstack-manuals/openstack-ops/content/logging_monitoring.html#trending

リクエストの概数を取得するには/var/log/nova/nova-api.logのINFOメッセージを検索します。

grep INFO /var/log/nova/nova-api.log | wc

成功したリクエストを検索することで、更なる情報を取得できます。

grep " 200 " /var/log/nova/nova-api.log | wc

このコマンドを定期的に実行し結果を記録することで、トレンドレポートを作ることができます。

ephemeral の訳

ephemeral disk の訳として、「エフェメラルディスク」と「一時ディスク」の二つがある。どちらかに統一すべき。

コロンと句読点の使い方

To install xx, run:
pip install

のような形で、コロンで続ける場合があります。
コロンを残している場合と句読点に変更している場合が混在しています。
どちらかに統一しませんか。
私はコロンのまま残すことが好きですが、句読点に変更して、より日本語的にされている方が多いようです。

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.