gaois / terminologue Goto Github PK
View Code? Open in Web Editor NEWAn open-source terminology management tool
Home Page: http://www.terminologue.org/
License: MIT License
An open-source terminology management tool
Home Page: http://www.terminologue.org/
License: MIT License
Áis a ghineann 'leagan oiriúnach le cóipeáil isteach i dtábla Word' den eislíon? Leagan lom (le formáidiú) le dhá cholún (A: liosta téarmaí GA le noda gramadaí; B: liosta téarmaí EN le noda gramadaí) arbh fhéidir a chóipeáil isteach i dtábla Word (miontuairiscí chruinnithe an CT).
Mar shampla, tabhair dom gach iontráil atá sa réimse 'Ceol' agus sa réimse sin amháin, foréimsí as an áireamh.
Níl éifeacht iomlán ag an stádas foilsithe ar chomhéadan poiblí Terminologue (ní Téarma), i.e. cé nach n-áirítear iad sa chuardach, bíonn téarmaí as iontráil 'i bhfolach' le feiceáil liostaithe faoin mbosca cuardaigh.
Tuigim cém fáth a bhfuil sé seo ag tarlú. Níl an t-innéacs litrithe eolach ar an téarma a bheith nó gan a bheith ceangailte le hiontráil atá i bhfolach. D'fhéadfaí é a cheartú ach cúpla JOINs a chur leis an iarratas SQL lena n-aimsítear moltaí litrithe.
Teastaíonn áis chun treo teanga (clé go deas, deas go clé) a lua le teangacha sa chumrú, agus é i chur a bhfeidhm (mar aitreabúid dir="ltr"
, dir="rtl"
) gach áit a dtaispeántar sonra (téarma, sainmhíniú, etc.) sa chomhéadan.
Murach é, bíonn an téacs beagáinín trí chéile uaireanta nuair a bhíonn téacs i dtreonna éagsúla á mheascadh ar an aon scáileán.
Trying to use the TXT export button at the bottom of the sidebar, Terminologue (@ 98b3542) trips ... apparently over a lack of examples?
[dir]/terminologue/website/node_modules/sqlite3/lib/trace.js:27
throw err;
^
TypeError: Cannot read property 'map' of undefined
at [dir]/terminologue/shared/entry-to-txt.js:88:28
at Array.map (<anonymous>)
at doExamples ([dir]/terminologue/shared/entry-to-txt.js:87:18)
at [dir]/terminologue/shared/entry-to-txt.js:46:40
at Array.map (<anonymous>)
at Object.doEntry ([dir]/terminologue/shared/entry-to-txt.js:40:16)
at [dir]/terminologue/website/ops.js:2420:31
at Array.map (<anonymous>)
at Statement.<anonymous> ([dir]/terminologue/website/ops.js:2417:16)
--> in Database#all('select id, json from entries where id in (5137)', { '$ids': [Array] }, [Function
(anonymous)])
at [dir]/terminologue/website/ops.js:2415:12
at Statement.<anonymous> ([dir]/terminologue/website/ops.js:456:7) {
__augmented: true
}
Seans gur gá taifeadadh ar ghníomhaíochtaí eag., baiscoibríochtaí san áireamh, a chur i bhfeidhm ar dtús.
Cnaipe chun an scáileán a athrú ó cheithre cholún go dtí dhá cholún (i.e. chun Colún 1 & 2 a cheilt), móide coigeartú freagrúlachta i gColún 3.
Áis ghinearálta chun cuardaigh speisialaithe SQL a chur leis an scagaire.
For testing, I set up Terminologue on port 8082 which can lead to issues with internal URLs.
Immediately after creating a new termbase, on the URL [terminologue]:port/make/
, it will show a link that does not include the port number and will thus lead into nirvana: "Your termbase is ready. [terminologue]/[termbase]"
It is really hard to find faceted filtering -- the only visual indications that it exists at all are:
Please add an icon for this functionality to the side bar.
Réimse xx, teanga ar bith, gan inghlacthacht, gan soiléiriú, gan intreoir, gan sainmhíniú, gan sampla, gan nóta eolais, bailiúchán ar bith, eislíon ar bith nó gan eislíon.
Mar shampla, is cineáil de X é Y, is cuid de X é Y, etc.
Anois agus é a chumas daoine bunachair a uaslódáil ar Terminologue tá an fhéidearthacht ann go bhféadfadh bunachair atá uaslódáilte a bheith 'briste' nó doláimhsithe ag an chóras. D'fhéadfadh an dá chás seo teacht i gceist go háirithe:
Ba chóir dhá rud a dhéanamh le deacrachtaí mar seo a chosc:
Is ar mhaithe le cúltaca/aistriú an leagan JSON.
Mharcáil mé /COVID-19/ poiblí chun triail a bhaint as ach níl an liosta aibítreach le feiceáil. Tá an liosta máthair-réimsí le feiceáil ceart go leor. Aisteach go leor, tá an liosta aibítreach le feiceáil sa cheann seo, ceann a bhfuil 5 mhórtheanga ann, ach níl ach dhá aibítir léirithe.
Tá sé sin amhlaidh toisc nach bhfuil ord aibítre socraithe do theanga ar bith sa chnuasach sin. Is gá é sin a dhéanamh faoi Cumrú > Ord aibítre.
Is dócha nach bhfuil sé seo idéalach. Is dócha, sa chás nach bhfuil ord aibítre socraite do theanga éigin, gur cheart default a úsáid ina áit.
Ní oibríonn liostú/cuardach ná naisc chuig eislíonta i mbailiúchán má fhágtar an seoladh gan tulslais ag a dheireadh.
Má aighnítear seoladh ríomhphoist atá in úsáid anseo, faightear an teachtaireacht earráide 'Seoladh ríomhphoist mícheart.'/'Incorrect e-mail address.' Ba cheart an teachtaireacht earráide 'Seoladh ríomhphoist in úsáid.'/'E-mail address in use.' a fháil.
I tried to test the unfinished (I know) TBX importer script locally with a TBX file exported from iTerm.
The iTerm database exports appear to use a slightly different XML format than the Terminologue database exports, notably, there is this difference in tagging:
iTerm structure path: termEntry/langSet/tig/term
Terminologue structure path: termEntry/langSet/ntig/termGrp/term
On my local install, I got it to work by adding this but I am not sure that is the right solution:
index 9099607..d976731 100644
--- a/shared/tbx-to-entry.js
+++ b/shared/tbx-to-entry.js
@@ -54,6 +54,9 @@ function doTerms(elTerms){
desigs.push(desig);
//Do the <term>'s <termNote>s, if any:
var elTermGrp=closest(elTerm, "termGrp");
+ if (elTermGrp === null) {
+ var elTermGrp=closest(elTerm, "tig");
+ };
var elTermNotes=elTermGrp.getElementsByTagName("termNote");
for(var iTermNotes=0; iTermNotes<elTermNotes.length; iTermNotes++){
var elTermNote=elTermNotes[iTermNotes];
I changed the language code for English from en
to en-us
. I thought what would happen is that content previously part of en
would now be en-us
content. That's not what happened.
Instead, the old content (and localized labels etc.) wound up being inaccessible by the UI. It would have been very bad if things were now deleted. Luckily though, the old content is not deleted and changing the language code back to en
made the content reappear.
Still -- this seems suboptimal.
Aibhsigh na difríochtaí idir blas TBX Terminologue agus an blas atá ag bogearraí eile, e.g. InterpretBank, MemoQ, Memsource, SDL MultiTerm.
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
The Web framework for perfectionists with deadlines.
A PHP framework for web artisans
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
Some thing interesting about web. New door for the world.
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
Some thing interesting about visualization, use data art
Some thing interesting about game, make everyone happy.
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
Open source projects and samples from Microsoft.
Google ❤️ Open Source for everyone.
Alibaba Open Source for everyone
Data-Driven Documents codes.
China tencent open source team.