Git Product home page Git Product logo

discovermeteor_it's People

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

discovermeteor_it's Issues

Typo capitolo 8

https://github.com/DiscoverMeteor/DiscoverMeteor_It/blob/master/08-editing-posts.md.erb#L197

Il titolo della sezione è "Creare Post" e non "messaggi".

Inoltre credo che la frase in questione potrebbe essere resa un pochino più chiara. Così com'è sembra un pochino "appesa", non so se mi spiego.

Suggerisco qualcosa del tipo:
Nel capitolo Creare post abbiamo rimosso la funzione allow in quanto le modifiche al database avvenivano solamente sul server tramite un metodo Meteor, e, in questi casi, le direttive .allow() e .deny() vengono ignorate.

Ora che, invece, editiamo contenuti sul client è necessario specificare chi ha i permessi di modificare gli elementi della collection mediante il metodo .allow().

Is there any change we can update to book version 1.6 by Meteor Day?

Dear all,
it would be very nice if we could make it for the Meteor Day!

Lets count how many of us are in, and see whether there is enough commitment or not.
In case it's enough of us, this could be the right occasion to get up to date with the main repository
...and make @SachaG proud of us ;-)

I'm in for one/two chapters! (no more unfortunately, due to spare time constraints...)

capitolo 4s

Non l'ho trovato tra le issue...
Nessuno ci sta lavorando, giusto?

Capitolo 3s

Come tradurreste i termini di base di git, ad esempio commit?
non ho mai sentito un analogo termine italiano e direi di tenere tutto così com'è

Capitolo 9

Ciao,
inizio a tradurre il capitolo 9

Need help?

Hey everyone,
I think I could donate part of my time translating some chapters to Italian. I love the framework. Let me know if you still need help and what chapters need to be written.

[OT] Meteor Italia Meeting 2014

Stiamo definendo un evento "Meteor Italia" che ci sarà in autunno, l'idea è quella di ritrovarsi in modo più o meno formalmente per parlare di Meteor, il suo utilizzo e le iniziative italiane che lo usano..

http://meteor-italia.github.io

Se ci siete battete un colpo :)

Capitolo 8

Ho notato che il capitolo 8 (Editing Posts) non e' ancora stato iniziato; c'e' un motivo oppure si puo' tradurre?

Capitolo 14

Low priority and deprecated, it will deeply change see #30

Ciao ragazzi! Hi guys!

Ciao a tutti, con questa issue volevo chiedere di poter contribuire alla traduzione in italiano di Discover Meteor! Grazie

@SachaG Hi guys, with this issue I would like to collaborate to Discover Meteor Italian translation. Thanks!

Alessandro

Problems with deployment process

I'm not sure why but when you push a new version of the italian repo it often breaks the deployment process.

Can you stop pushing changes to DiscoverMeteorStatic for now until I can figure it out?

Maybe just email me to [email protected] when you want me to deploy new changes for you, this way if it breaks I can fix it right then :)

Capitolo 5

Non sto lavorando sul 5s, che è dunque disponibile per l'assegnazione.

Conventions

I've started translating the vocabulary chapter, and i think that the technical terminology can stay in English as long as we add an explanation for that.

I've never read much of translated books about programming but i think that words like 'pacchetto' o 'aiutanti' could be misleading.
In some cases, like 'sessione' i think we can use the translated word

what do you think? any suggestions?

ps: forse è meglio parlare in italiano qui? :)

Capitolo 7

Iniziata traduzione.

Capitolo 7s ancora disponibile.

chapter assignment

Dear all,
since, so far, it seems it's three of us assigned to the Italian translation, I'd suggest each of us 'book' a chapter to work on. This just to prevent duplicating efforts uselessly and not to have conflicts when updating the repository.

I'm now finishing chapter 2, after which I'll have a stop for a couple of days.

If you agree with, just drop a comment below here!

Have a nice evening,
Luca

P.S. feel free (or better try to, if you have time) to read my contributions and comment about them. Especially tell me what you think about the form (which is originally well informal and handy): I tried to keep it as close as it was as possible but I'm not sure I've managed to.

Shoulde we translate text inside code snippets?

Hi @SachaG.
Just one simple question.
What was the general approach about the translation of code snippets? Should we let them as they are in the English version or should we translate text appearing on the rendered page (e.g., buttons' text, headers, sentences, code comments, etc.)?

e.g.

<template name="postItem">
  <div class="post">
    <div class="post-content">
      <h3><a href="{{url}}">{{title}}</a><span>{{domain}}</span></h3>
      <p>
        submitted by {{author}}
        {{#if ownPost}}<a href="{{pathFor 'postEdit'}}">Edit</a>{{/if}}
      </p>
    </div>
    <a href="{{pathFor 'postPage'}}" class="discuss btn">Discuss</a>
  </div>
</template>

to

<template name="postItem">
  <div class="post">
    <div class="post-content">
      <h3><a href="{{url}}">{{title}}</a><span>{{domain}}</span></h3>
      <p>
        inviato da {{author}}
        {{#if ownPost}}<a href="{{pathFor 'postEdit'}}">Modifica</a>{{/if}}
      </p>
    </div>
    <a href="{{pathFor 'postPage'}}" class="discuss btn">Discuti</a>
  </div>
</template>

And what about the commits' comment?

For example

<%= commit "2-1", "Created basic microscope project." %>

with

<%= commit "2-1", "Creato progetto base per microscope." %>

This is also to be able to stay consistent through all the book.

Have a nice day,
Luca

Hello world

Hello everybody, I would like to translate a few chapters if there is a spot left.
I've read the COMMONS.md file about conventions etc.

Meteor 1.0

Ciao ragazzi,
sono l'ultimo entrato a far parte della squadra di traduzione e a fronte del Meteor Italia da poco effettuato volevo iniziare il mio contributo proponendo un possibile modus operandi per allinearci con la 1.0
Ci sono dei refusi qua e là che secondo me è inutile sistemare per poi tornarci nuovamente sopra mentre implementiamo la 1.0
Le due cose potrebbero essere fatte contemporaneamente e perciò mentre traduciamo la nuova 1.0 se dovessimo accorgerci di un vecchio refuso, o di una frase che potrebbe essere detta meglio, correggiamo.
Che ne dite? Potremmo iniziare da capo chiudendo le vecchie issues dei capitoli?
Se non è chiara la proposta sentitevi liberi di ribattere.
Ciao!

Capitolo 9s

Ho iniziato a tradurre il capitolo 9s

nel terzo paragrafo dice:
the file that informs Meteor of how the package should be used, and the symbols that it exports

come tradurreste symbols?

per ora ho tradotto non letteralmente:
In seguito creiamo il file package.js, nel quale viene detto a Meteor come deve utilizzare il pacchetto e quali oggetti vengono esportati e resi disponibili all'applicazione

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.